Siamo i re del mondo
Siamo il sesso, il vino, il canto!
Noi viviamo per godere
Non abbiamo una morale
Senza leggi né padroni!
Solo vivere è importante:
Notte e giorno -
Ogni momento!
Perché il tempo è come il vento?
Рукописи не горят звучит точно так же, как если бы какой-нибудь молодей сказал бы, что слова не звучны. Все горит - тем более, какая-то тоненькая материя для письма. Если бы уж человеческие жизни горят, то чего бы бумаге и рукописям не гореть?
Минул почти год с тех пор, как Анжело оказался на пороге огромного не то дома, не то замка. Выросший на пусторе Монтепульчано, Анжело, как никто другой знал, что такое "отсутствие жизни". В деревнях, конечно, мирно и тихо, но эта жизнь не для такого человека, как Полициано. Всю свою сознательную жизнь он только и хотел, что выбраться из опутавших тело до онемения сетей сельского существования, когда ты не знаешь и не хочешь сверх того, чтобы по утру хорошо умыться, собрать яйца, проверить урожай и спрятаться в маленьком домике от солнца. А теперь он оказался в большом городе и поначалу боялся, открыто выказывая свой страх. Страх и трепет перед огромной, не родной и, наверное, никогда ему не станущей таковой, Флоренции. Он смотрел на город так, как смотрел на львов на Виа Леони - с замиранием сердца от восторга и от ужаса. Хотелось дотронуться, но в то же время, хотелось бежать, сломя голову.
В одночасье он оказался здесь и кинул излишне доверчивый взгляд на темные стены каменного замка прямо посреди города. Этот дом так и говорил - не подходи, иначе убьют. Это место не окружала стража, здесь было мало охраны, но со стенами такой высоты эта охрана и не нужна. Но со временем проживания здесь, Полициано успел усвоить несколько простых вещей - нельзя ни на кого и ни на что смотреть с полным доверием. Сначала здесь ты чувствуешь себя в полной безопасности, но потом эта безопасность становится настоящей опасностью. Вокруг стены, пусть и красивые, а над головой - потолок, путь и расписной. Закрыться в каменной коробке и ныть, что не можешь дорасти до Бога. До Бога можно дорасти только если над головой твоей не потолок, а небо.
Но спотыкаться неуклюже Полициано так и не перестал. Он чувствует себя здесь чужим. Среди множества талантливейших людей, на фоне которых Лоренцо кажется еще большим гением, Анжело ощущает себя ущербно. Лишний раз оне боится потревожить слуг, потому что намеренно думает, что он часть прислуги и никаких служанок ему не давали и обиход. Он здесь лишь по милости того, кто по какому-то таинству чувствует себя благодарным ему. Эта жалость к Анжело не только загоняет его в загон грусти, так еще и толкает к пропасти отчаяния. Он здесь не потому что отличается талантом или прекрасен собой так, что понравился аскетичному Медичи. На него смотрят свысока, здесь пахнет высокомерием и самоуверенностью, от которой юного сельчанина из какого-то там Монтепульчано на отшибе Сиены морозит кожу. Он до сих пор ходит по коридорам, словно неприкаянный и должно пройти катастрофически много времени прежде чем Полициано сможет выпрямить спину и перестать сутулиться перед людьми, которые на полных правах задирают нос.
Луиджи, прекрасный поэт и простой шутник, куда Полициано с его неумелым слогом до него. Здесь куча самых разных скульпторов, которые и не смотрят в его сторону, здесь же и художники, которые потрясают умениями. Здесь все движется и дышит, здесь и Платон звучит, до которого Полициано совсем уж далеко. От умов остальных его коробит - что нужно ему сделать, чтобы встать на одну ступеньку с ними?
Еще недавно, когда он жил среди деревьев в туповатых крестьян, Анжело, которому отец передал по максимуму своих юридических знаний, чувствовал себя хоть сколько-нибудь образованным, а теперь он умнее дворника, который монотонно метет внутренний дворник и внешний садик палаццо. Но Анжело - не дворник.
Его мироощущение ничем не отличается от всех остальных. Он непризнанный талант, который еще только барахтается в мутной воде и пытается привыкнуть. А это так сложно! Сложно понимать, что у тебя душа совсем не городского жителя, тебе трудно и больно закаляться. Трудно понимать, что на дню тебя обманывают по меньшей мере сто тысяч раз, что каждая служанка здесь ищет шанса, как бы его надуть, что на улице его никто не знает и он всегда чужак. Чужак, в какие бы цвета не был окрашен его плащ. Полициано, далекий от политики, даже не понимает причины загруженности Лоренцо. Все эти споры, вся эта вражда, которой дышат знающие люди далека от его понимания. Он, быть может, и не хочет становиться частью этого.
И вылить бы все в строчки, да в стихи. Валять на латыни ломанную рифму и понимать, насколько ты не совершенен. Что все вокруг - так или иначе лучше, чем ты! Лучше пишут, лучше живут, талантливее тебя в сто крат. А кто ты? Пришел сюда и заявил о себе, твой талант признан лишь тобой одним, ты ничего не оставляешь на суд остальным. Не потому что жалко. Потому что боишься быть закиданным камнями.
Полициано небрежно запнулся об уголок ковра и едва не рухнул вниз. Больше непостоянный, неприкаянный призрак, нежели человек и уже сегодня его апатия и грусть переходит свою стадию, становясь частью характера этого поэта.
Поэта, ха, усмехается он сам про себя. Поэт с такой натяжкой, что если вставить стрелу и отпустить тетиву, то стрела бы насквозь пронзила латные доспехи.
Полициано подобрал плотную ткань дорогого платья. Он сроду не носил таких вещей, а тут нарядили. Вроде бы - скромные и красивые вещи, ничего лишнего, все, как сам Анжело любит, а в то же время, смотря на себя в зеркало, ему трудно понимать, что это он сам. Одежда, кров, еда, работа - всё подачки. И грех жаловаться! Бери, раз дают, тем более, Лоренцо никогда не принимает отказов и затыкает уши, делается слепым и глухим, если его подарок возвращают обратно или говорят "нет". Полициано понимал, что вернуть этот статус и данную ему возможность реализоваться, не оправдать жалость к нему - значит опозориться и плюнуть в лицо новому патрону.
Тем более, что донна Лукреция, мать сего семейства, о нем такого хорошего мнения, что Анжело все чаще ощущает себя частью этой большой и разношерстной семьи. Хотя, конечно, куда ему замахиваться на такую семью! Он может стать другом для вспыльчивого и категоричного максималиста Джулиано, он может слушать заумные и долгие речи Лоренцо с открытым ртом, он может восхищать своей простой Лукрецию Торнабуони, но обмануть самого себя Анжело не может.
Он приоткрыл дверь в один из тех уголков дома, которые слили тишиной и покоем. На втором этаже всегда творилась суета. Где хозяин, там и его, как Анжело называет ее, банда, там и жизнь. Но Полициано, не нашедший себе место в этой жизни, скрылся в самом конце палаццо на первом этаже. Где-то между уютной и теплой кухней и трапезной для гостей и слуг, находился небольшой холл с приятным камином, маленьким окошком, выходящим во внутренний темный садик и скромной обстановкой. Когда-то, говорят, здесь была детская, а теперь комната пустует и, в общем-то, принимает уставших от суеты художников.
Полициано уже хотел ворваться внутрь, но сквозь узенькую щелочку увидел, что внутри кто-то зажег камин и длинная человеческая тень игриво прыгает на противоположной стене. Анжело уже хотел уйти, но остановился.
Кому еще вздумается идти сюда, если не человеку, который ищет тишины и хочет побыть наедине с собой? Местные активисты если и знают о существовании подобной комнаты, то не заявляются сюда во веки веков.
Он заглянул внутрь, чуть отперев дверь и просунул внутрь буквально голову, не зная, просить ли ему разрешения войти или просто постоять. Анжело, как всегда, не определился со своими чувствами и эмоциями.
У камина сидел человек. Со спины Полициано, который не особенно часто общается с местными талантами, чтобы не выглядеть совсем уж деревнщиной, его не узнал. Красный плащ, хорошая, но запылившаяся одежда, покрытая беретом голова. Человек явно не замечал его присутствия.
Поэт решил тихонько постучать в дверь, изгибая неловкую улыбку.
- Кхм, простите? - Отозвал он незнакомца. Ему крупно повезет, если это будет ни какой-нибудь Сандро Боттичелли. Однако Сандро, при всей его городской простоте и незамысловатости, никогда подобно этому человеку не одевался. - Можно войти?
А для чего, собственно? Хотел бы сам себя спросить Анжело. Но рукописи не горят, а сказанное не воротишь.